為什么一些高級(jí)的汽車(chē)叫房車(chē)
房車(chē)是指提供起居
生活
設(shè)施的車(chē)輛,主要供人們旅游生活使用的車(chē)輛。 房車(chē)的雛形在發(fā)明汽車(chē)前就有了,就是吉普賽人的大篷車(chē),旅居房車(chē)英文caravan,就是大篷車(chē)的意思。一次世界大戰(zhàn)末,美國(guó)人把帳篷,床,廚房設(shè)備等加到了家用轎車(chē)上,形成了真正意義上的房車(chē)。
“房車(chē)”是境外對(duì)“運(yùn)動(dòng)汽車(chē)”(sports car)的譯名,房車(chē)外形與普通轎車(chē)一樣,但對(duì)懸掛,內(nèi)置安全裝置有特殊要求。另外在車(chē)身前后加裝擾流裝置,且車(chē)內(nèi)多余部分均可被拆除。
房車(chē)賽屬場(chǎng)地車(chē)賽一種,按發(fā)動(dòng)機(jī)容積大小分A組(2000毫升以上),B組(1300--2000毫升),C組(850-1000毫升)和D組(850毫升以下)四組。同樣,房車(chē)賽也分為A,N兩組,前者為專(zhuān)業(yè)賽車(chē),后者為市場(chǎng)售車(chē)加以改裝。
與旅游房車(chē)不一樣,“RV”,Rving,旅*車(chē)。跟縮小版的房子一樣大車(chē)有15平方米左右,“房子”里面還配備空調(diào)、液晶電視、VCD、冰箱、微波爐、煤氣爐、熱水器等電器。。電器的啟動(dòng),完全依賴(lài)交流發(fā)電機(jī)提供電源,在有外接電源的情況下,就由外接電源取代。同時(shí),車(chē)上還裝備了許多安全設(shè)施,包括LPG(液化石油氣)檢測(cè)器、CO報(bào)警器、煙霧報(bào)警器、緊急出口、滅火器、安全帶等,可謂麻雀雖小,五臟俱全。
為什么把 touring car 翻譯成房車(chē)?會(huì)不會(huì)跟 Recreational Vehicle 分不清?。?/p>
首先,把 touring car 翻譯成房車(chē)并不會(huì)與 Recreational Vehicle(RV)混淆,盡管兩者都是用于休閑旅行的車(chē)型,但它們的設(shè)計(jì)和使用場(chǎng)景有明顯的區(qū)別。
房車(chē)(Recreational Vehicle,簡(jiǎn)稱(chēng)RV)是一種為休閑旅行設(shè)計(jì)的車(chē)輛,通常具備生活空間、廚房、衛(wèi)生間等設(shè)施,適合長(zhǎng)期旅行和露營(yíng)。而 touring car 則更多是用于短途旅行和賽事,通常不具備 RV 的生活設(shè)施,更注重駕駛性能和操控性。因此,將 touring car 翻譯成房車(chē)并不會(huì)與 RV 混淆,因?yàn)樗鼈冊(cè)谑褂脠?chǎng)景和設(shè)計(jì)目的上有所不同。
此外,房車(chē)在中文語(yǔ)境中已經(jīng)有了一個(gè)較為固定的譯名,即“房車(chē)”,如果將 touring car 也翻譯成“房車(chē)”,反而可能會(huì)引起混淆和不必要的誤解。因此,將 touring car 翻譯成“房車(chē)”并不合適,應(yīng)該根據(jù)其特點(diǎn)和用途,采用更為準(zhǔn)確的譯名,如“旅行車(chē)”或“賽車(chē)”。
綜上所述,把 touring car 翻譯成房車(chē)并不會(huì)與 Recreational Vehicle 混淆,但考慮到中文語(yǔ)境和車(chē)型特點(diǎn),應(yīng)該采用更為準(zhǔn)確的譯名。
房車(chē)源頭廠家 江經(jīng)理 優(yōu)惠熱線:15391696081